Next is Surah 2:125.
PROBLEM: This verse has to do with timing, whether its a present command, or something that has already happened, and the confusion occurs because of one small simple vowel change.
HAFS: In the HAFS Qur’an, the transliteration of the Arabic word is, “Attakhizuu”, which when translated means, “take you”.
ARABIC WORD: The word in question employs a ‘Kasrah’ (short ‘i’ sound) below the letter ‘kha’.
WARSH: In the WARSH Qur’an, the transliteration of the Arabic word is, “Attakhazuu”, which
when translated means, “They have taken”.
ARABIC WORD: The word in question employs a ‘Fatah’ (short ‘a’ sound) above the letter ‘kha’.
So, there is only a difference in one vowel here, and it’s so small that most people would read right past it without even noticing the difference, but there is a difference.
SIGNIFICANCE: This is all taking place around the Ka’aba, at the “place of Abraham”, which is right next to the Ka’aba. In the HAFS version, Allah is stipulating that the Muslim should pray at the ‘place of Abraham’. In the WARSH version, however, the Muslims have already taken their place and are already praying there. What’s more the Hafs word ‘take’ is addressed in a plural form.
IMPLICATIONS: This has both theological and practical implications, since either Allah is ordering the believers to pray there at that time, or they have already done so in the past, and more than likely on their own. Who, therefore, is responsible for praying at the ‘place of Abraham’, God, or man?
So, which of these two is correct, and which of these two scenarios is found in the eternal Qur’an which resides in heaven, the HAFS rendition, or the WARSH rendition?
© Pfander Centre for Apologetics – US, 2022
(63,030) Music: “Ukulele Fun” by Rafael Krux, from filmmusic-io